Жизнь за границей
10 min

Что такое культурный шок и как его пережить?

Культурный шок — неотъемлемая часть учебы и жизни за границей. Откуда он берется и как с ним справиться?
Поделиться:

Мы поговорили об этом с Кристиной Роппельт, консультантом по межкультурной коммуникации и soft skills, синхронным переводчиком и основателем Агентства международного сотрудничества.

Кристина Роппельт — «частный дипломат», медиатор и проводник в сложном и деликатном мире межкультурной коммуникации. К ней за помощью обращаются бизнесмены, политики, люди из мира культуры и образования. Кристина сопровождает переговоры и делегации, модерирует межкультурные группы, учит своих клиентов эффективному общению на международном уровне и помогает им выйти на новые рынки.

Кристина посетила 57 стран, а благодаря опыту жизни в США, Южной Корее, ЮАР, Австралии и Великобритании она знает, как бывает тяжело пережить культурный шок и адаптироваться к новым реалиям. В этой статье Кристина объясняет, откуда берется культурный шок, можно ли к нему подготовиться и как сделать так, чтобы он стал трамплином для роста и развития.

Что такое культурный шок и почему он возникает?

Культурный шок — это про несовпадение пазлов у нас голове. Мы живем с устоявшимися паттернами поведения и общения, которые неплохо работают там, где мы выросли. Потом мы переезжаем в другую страну и наблюдаем совсем другие социокультурные паттерны. И они тоже работают! Это несоответствие привычного и нового может вызывать целый спектр эмоций — от раздражения и страха до удивления и восхищения.

За культурным шоком не обязательно ехать за тридевять земель. Мы привыкли видеть его только в процессах миграции, трудовой или учебной. Но «культурный» — это не только про страны, языки и этносы, а именно про культуру.

Культурный шок можно испытать в своей стране, городе и даже у себя в подъезде. Например, в гостях у соседей, которые готовят, едят, воспитывают детей, убираются в доме совсем не так, как ты. Или вообще не убираются.

В этом случае речь идет о «микрошоке». Однако тем, кто замечает и анализирует ситуации культурного шока дома, где и стены помогают, легче адаптироваться к нему за рубежом.

Что влияет на его интенсивность?

Кто-то думает, что культурный шок поджидает только в культуре, «далекой» от родной: в условной Азии случится, а в соседней Европе — нет. Это не совсем так: шкал, по которым мы сравниваем «близость» и «дальность» культур, много, и влияет на это не только (и не столько) география.

Например, с точки зрения религии Черногория православному россиянину гораздо ближе католической Польши, с которой Россия граничит. В плане языка Китай от нас сильно дальше, чем Сербия, хотя с Китаем у нас огромная протяженная географическая граница, а с Сербией ее нет. В экономических реалиях Бразилии россиянин подметит много знакомого.

Есть и такое понятие, как контекстность культур. Этот термин в конце 1970-х годов предложил американский антрополог Эдвард Холл. В разных странах и сообществах люди подходят к коммуникации по-разному: в одних культурах говорят прямо то, что думают (условная low-context culture), а в других — завуалированно (условная high-context culture).

«Низкоконтекстному» американцу из Нью-Йорка будет гораздо сложнее общаться в Японии, стране с высококонтекстной культурой, чем в Австралии. Хотя по времени лететь примерно столько же.

 

В России мы привыкли к относительной однородности (гомогенности) общества. Россия — большая страна с огромным количеством языков, этносов, религий, часовых поясов. При этом мы однородны по многим параметрам — например, в плане языка по сравнению с Германией, Италией, Индией.

Советское прошлое «подарило» нам много общих культурных паттернов — десятилетиями ТВ, радио и газеты от Москвы до Владивостока транслировали одну и ту же официальную повестку на одном диалекте русского языка.

Часто мы переносим эти шаблоны на другие страны. В большой России, где подчас до ближайшей границы — сотни километров, можно всю жизнь не контактировать с иностранными культурами. А маленькая Эстония, например, окружена глобальным контекстом: большой процент русскоязычного населения, иностранные соседи, много экспатов. Эстонские реалии подразумевает много новостных повесток, использование разных языков.

Многое зависит и от человека. В эпоху глобализации можно найти двух людей, выросших на соседней улице, у которых совершенно разная культурная идентичность. Логично, что любознательный, внимательный человек с опытом путешествий более «закален» к этим культурным различиям.

Есть ли связь между культурным шоком и языковым барьером?

Владение местным языком облегчает понимание культурного контекста. Язык может многое рассказать об обществе: например, если в нем есть специальные местоимения и глаголы для лиц разного пола и возраста, вероятно, здесь все не так однозначно с половозрастными отношениями.

Но все языки знать невозможно. Поэтому, если тебе не хватает языковых компетенций, советую развивать насмотренность и наблюдательность. Задавай вопросы, подмечай детали, не стесняйся просить обратную связь — это сделает твою жизнь в новой стране более комфортной даже без знания местного языка.

Обращай внимание на универсальные для любого общества «категории». Независимо от языка в любом уголке земли люди делают понятные тебе вещи: едят, пьют, спят, веселятся, работают и общаются с другими людьми. Как правило, в любом обществе ты найдешь:

  • категорию обращения — на «Вы» или «ты»;
  • категорию физического контакта — как люди здороваются, соблюдают ли дистанцию;
  • категорию обмена подарками — принято ли, какими подарками и как;
  • категорию межполовых и межвозрастных отношений — как общаются между собой женщины и мужчины и люди разного возраста;
  • категорию деловой коммуникации — есть ли иерархия и что она предполагает;
  • категорию столового этикета — как ведут себя люди за обедом, соблюдают ли ритуалы.

    И много других подобных пунктов.

Как помочь себе подготовиться до отъезда?

Перед тем как давать советы по «подготовке» к культурному шоку, я бы хотела отметить два момента.

Во-первых, подготовиться к культурному шоку полностью невозможно. Нет алгоритма или волшебной пилюли, которые позволят тебе сразу после переезда жить обычной жизнью, быть максимально эффективным и интегрированным. Как бы тщательно ты ни готовился, всегда есть фактор неизвестности.

Во-вторых, культурный шок происходит с тобой, а не с миром. Может казаться, что окружающие тебя не понимают, избегают или ведут себя странно. Но это ощущение дискомфорта — результат изменений, которые происходят с тобой в момент погружения в новую среду. И это нормально!

Совет № 1: познакомься со своими реакциями. Насколько тебе удивительно и сложно видеть людей других этносов, слышать другие языки? Когда ты путешествуешь, погружение в другую культуру дается тебе трудно? Сложно ли тебе адаптироваться к новой реальности? Что ты испытывал: интерес, любопытство, страх, злость, фрустрацию? Подумай, сложно ли это для тебя или ты умеешь с этим работать?

Совет № 2: узнай все, что сможешь, о месте, куда едешь. Для этого советую вооружиться инструментами добычи информации, например из метода дизайн-мышления — «кабинетное исследование» и «эмпатическое интервью».

В рамках «кабинетного исследования» советую читать статьи в интернете, книжки по теме, смотреть видео на «Ютубе», изучать профили в «Инстаграме» и других соцсетях. Обращай внимание, какие соцсети популярны в стране назначения, как там обстоят дела с прессой. Почти везде есть местная пресса на английском — ознакомься с повесткой новостей.

Недавно мне в руки попала индонезийская газета, и я была удивлена новостями, которые там обсуждались. Что мы делаем в рамках АСЕАН? Как взаимодействуем с нашими сингапурскими партнерами? Из мира спорта — матчи по крикету, регби и баскетболу со спортсменами из Китая, Японии и Филиппин. Там мало кого интересуют события на Украине, война в Сирии и чемпионат Европы по футболу.

«Эмпатические интервью» — это беседы с «заинтересованными» людьми. Это могут быть те, кто уже пережил культурный шок, переживает его сейчас или только готовится, как и ты.

Было бы здорово найти «респондентов», максимально близких к твоей культуре, которые делят с тобой максимальное количество культурных пластов, например одноклассников, одногруппников, соседей. Чем больше совпадает ваш набор ценностей и убеждений, тем лучше.

Например, я стараюсь жить экологично и сортирую мусор. Когда я уезжала в Англию, мне важно было провести «эмпатическое интервью» с человеком, который уже имеет опыт педантичной сортировки бутылок по разным типам пластика. Вряд ли мне помог бы кто-то с позицией: «Британцы совсем с ума сошли, так с мусором заморачиваются!»

Люди с разным опытом могут быть тебе по-разному полезны. С теми, кто уже там, полезно разговаривать не только про культурные особенности, но и про быт: где купить продукты, как сэкономить, как подключить интернет.

С теми, кто сейчас готовится к поездке, как и ты, можно объединить усилия делиться лайфхаками и источниками. Для поиска «сообщников» используй профильные сообщества на Facebook, тематические ресурсы университета или учебной программы. 

Могут быть полезны и люди другой культуры. Например, когда мы с мужем переехали в Южную Африку, нам очень помогло сообщество экспатов. С друзьями из Англии и Индии, которые переехали раньше нас, мы обменивались впечатлениями, мыслями, шоком и фрустрацией. Разделение опыта смягчало «острые углы» переезда. Удивительно, но часто люди из далеких культур переживают культурный шок похожим образом.

Поэтому заводи знакомства с однокурсниками из других стран — и язык подтянешь, и культурологически подготовишься.

Совет № 3: создавай себе чувственный опыт. Это поможет твоим рецепторам и нервной системе подготовиться к шокам, которые тебя ждут.

Очевидный вариант — пробовать еду страны, куда собираешься ехать. В крупных городах России и СНГ есть рестораны всевозможных кухонь мира. Если ты живешь в небольшом населенном пункте, где нет таких заведений, попробуй приготовить что-то дома.

Например, в Южной Корее мне было сложно, потому что я не люблю острую еду. В общежитии не оказалось кухни, где я могла бы готовить самостоятельно, поэтому первое время я питалась в недорогих японских и итальянских кафе. Даже индийская еда мне казалась менее острой, чем местная. Я часто заходила в русский ресторан и даже полюбила майонез, потому что там он был практически во всех блюдах.

Морально я была к этому готова: я бывала на культурных вечерах в корейском посольстве и в корейских ресторанах. Поэтому я не приехала с надеждой постоянно питаться в корейской столовой, и это не стало для меня источником стресса.

Некоторые страны, например Индия, имеют специфический для россиян запах. Благовония, масла, специи — часть культуры, к которой надо привыкнуть. Постарайся посещать мероприятия, которые организуют культурные центры, посольства или консульства: часто они открыты, доступны и бесплатны. На национальных праздниках ты не только познакомишься с представителями культуры, но и попробуешь ее на вкус и запах. У тебя начнут формироваться новые нейронные связи, благодаря которым будет легче адаптироваться на месте. Даже если на такой встрече что-то пойдет не так и тебе не понравится, ты всегда успеешь «эвакуироваться» домой. Сбежать домой из-за границы будет несколько сложнее.

Совет № 4: если тебе неинтересно, это нормально! Ты приехал в новую страну с багажом ценностей, интересов и вкусов. Если местная информационная повестка не приводит тебя в восторг — ничего страшного.

Не пытайся заставить себя полюбить то, что неинтересно, но и не концентрируйся на различиях. Лучше найди что-то общее и сосредоточься на этом. Изучи, познакомься, сформируй свое мнение — на первое время в стране этого достаточно.

Как помочь себе с культурным шоком на месте?

Совет № 1: культурный шок — это стресс для организма. Обеспечь себе возможность безопасно его пережить. Что ты обычно для этого делаешь: спишь, ешь, читаешь, общаешься с близкими по «Скайпу»? А может, закрываешься дома и не желаешь взаимодействовать с миром? Делай то же самое и во время культурного шока.

Дай себе время и не вини себя, если в первые недели ты не завел десять новых знакомств, не сходил во все музеи и не попробовал главные национальные блюда. Здоровой самоподдержки и бережного к себе отношения много не бывает.

Подумай, что тебе понадобится на первое время, чтобы пережить стресс. Раньше я неприлично много работала, мало спала, почти не пила воду и мало ела, поэтому мой иммунитет был очень слабым. Из-за этого в стрессовых ситуациях я часто простужаюсь. Поэтому в новых обстоятельствах в первые несколько дней мне важно отлежаться в постели и иметь запас нужных лекарств. Но мой опыт лучше не повторять.

Совет № 2: создай себе «дом» на новом месте. Когда переживаешь культурный шок, все кажется неизвестным и чужим. Важно создать «свое» безопасное место, где ты можешь восстановить ресурс. Привези с собой любимую игрушку, повесь фотографии, зажги свечу со знакомым запахом, оденься в домашнюю одежду — все это поможет создать ощущение комфорта и безопасности.

Отлично, если на новом месте у тебя есть близкий друг или родной человек. Их присутствие и поддержка могут смягчить даже самый интенсивный культурный шок.

Твоя задача — превратить стресс от культурного шока в эустресс. Это так называемый полезный стресс, когда незнакомые обстоятельства расцениваются не как источник фрустрации и страха, а как положительный вызов, challenge. Хотя многие исследователи и отрицают, что стресс в принципе может быть положительным.

Если тебе это удастся, то ситуация культурного шока станет точкой интенсивного роста, подарит чувство осмысленности, надежды и уверенности в своих силах.

Можно ли прокачать навыки межкультурной коммуникации?

  1. Самый простой способ развить навыки межкультурной коммуникации — просто жить за рубежом. Даже если ничего для этого специально не делать, через несколько лет жизни в другой стране ты немного обучишься «межкультурной грамоте».
  2. Мощный инструмент прокачки межкультурных навыков — возможность безопасно удовлетворить свое любопытство. Не всегда «неудобные» вопросы удается задать коллегам или однокурсникам без риска испортить репутацию.

Например, ты недоумеваешь, почему в стране X лекции в университете начинаются на полчаса позже, а сотрудники компании, где ты стажируешься, постоянно опаздывают. Спросить в лоб неловко, поэтому важно найти уместный источник информации.

  1. Хорошее решение — найти себе местного buddy, который ответит даже на самые странные вопросы. Он может стать проводником в местную культуру и билетом на мероприятия, куда иностранцу просто так не попасть.
  2. Во время работы над групповыми проектами за границей ты можешь недоумевать, почему вам с коллегами не удается друг друга понять. «Почему они написали такой странный email? Почему я постоянно делаю больше всех? Почему меня не слушают?» Так бывает, когда паттерны коллективной работы в родной и «приемной» культурах не совпадают.

Полезно делать «дисклеймер» о том, что ты из другой культуры и не до конца понимаешь местные реалии. В этом нет ничего стыдного — так рождается пространство для уважительного диалога.

  1. Учись на ситуациях, когда что-то пошло не так. Товарищи по проекту не ответили на письмо, дали резкую обратную связь, не пригласили на мероприятие. Иногда это случается не по личным причинам, а в силу культурных обстоятельств, о которых ты не знаешь. Постарайся понять, почему так вышло, чтобы избежать ошибок в будущем.
  2. Используй технику «отзеркаливания»: в любой непонятной ситуации повторяй за местными. Не всегда во время ужина с иностранными коллегами в ресторане или деловой встрече уместно задавать прямые вопросы. Обращай внимание, как действуют другие, и делай так же — чаще всего эта стратегия срабатывает.

Где узнать больше?

  1. Инстаграм, фейсбук и телеграм-канал Кристины Роппельт, где она делится полезной информацией о межкультурной коммуникации, soft skills и работе в международной среде.
  2. Книга Эрин Мейер «Карта культурных различий. Как люди думают, руководят и добиваются целей в международной среде» — руководство для тех, кто планирует жить и работать в межкультурных реалиях.
  3. Выпуск «Разные культуры в обычной жизни, этническая идентичность и заземление о свой город» подкаста «Легко, просто и подкаст» — разговор с Кристиной Роппельт о сложностях и тонкостях межкультурной коммуникации.
Поделиться: